Agencia de traducción

La actual coyuntura económica en España favorece la internacionalización de las empresas, tanto en las exportaciones como en la captación de clientes de origen extranjero. Esta circunstancia ha favorecido que el trabajo de una agencia de traducción, hoy más que nunca, sea más demandado. Además, la propia dinámica lingüística del Estado hace que, en ocasiones, se utilicen los idiomas propios para las campañas comerciales, de ahí que sea fundamental una traducción de calidad. En el caso de trabajar desde España, es recomendable buscar una agencia radicada aquí, como es el caso de ABC TransLink.

¿Se puede pedir una traducción en cualquier lengua del Estado?

Existen traductores especializados que pueden realizar trabajos profesionales y jurados en castellano, catalán, valenciano, vasco y gallego. Hay una tendencia creciente a realizar campañas publicitarias o comerciales en las lenguas propias, y a veces alguna documentación tiene que ser traducida para una mejor comprensión.

Muchas agencias somos conscientes desde el principio de la necesidad de particulares y empresas de poder contar con esta traducción porque, en muchos casos, y por cuestiones prácticas, no se puede perder el tiempo pidiendo duplicados.

agencia de traduccion

¿En qué consiste la corrección de estilo y la maquetación?

Las correcciones de estilo pueden utilizarse, por ejemplo, cuando existe la necesidad de readaptar un texto, comercial o literario, de una lengua a otra. Como especialistas en la materia, en una agencia de traducción sabemos que en muchos casos no se puede traducir una palabra literalmente y que, por lo tanto, habrá que buscar sinónimos que hagan comprensible el texto.

La maquetación va unida a las correcciones de estilo y se utiliza para textos que van a ser comercializados o expuestos al público. Aunque es un trabajo más técnico, junto con la corrección se consigue un binomio perfecto. Es posible tener una buena traducción con una presencia profesional.

​¿Cuánto tarda el servicio de traducción?

Dependiendo del trabajo requerido, se tardará más o menos tiempo. En todo caso, como agencia de traducción altamente profesional, contemplamos la posibilidad de la traducción express de lunes a viernes, que permite tener un resultado disponible en tan solo 15 minutos.

En otros casos, el trabajo puede tardar desde unas horas, hasta unos días o unas semanas. Esto dependerá de cuestiones como la lengua de traducción, la extensión del trabajo o la dificultad técnica de la traducción.

agencia de traduccion

​¿Se ofrecen garantías de un trabajo bien hecho?

Para saber si una empresa tiene experiencia en el sector de la traducción en interpretación, con resultados contrastados y demostrables, conviene preguntar si tiene certificaciones de calidad. Cuando realizamos un trabajo especializado y que requiere algunos días, seguimos las normas ISO 9001 y UNI EN 15038, que son las que sigue el sector.

Las empresas somos conscientes de la importancia de que el resultado sea bueno porque en muchos casos se está dirimiendo el prestigio profesional de quien encarga la traducción o su patrimonio.

¿Se hacen precios especiales?

Evidentemente, no todos los trabajos son iguales, tanto por cuestiones de volumen como, también, relacionadas con las dificultades técnicas. Además, y dependiendo del idioma que se elija, existen más o menos personas disponibles. Todos estos factores se tienen que tener en cuenta.

​¿Con qué plantilla contamos las agencias de traducción?

Hay agencias que siempre trabajamos con traductores nativos y que contamos con personas con amplia experiencia en el sector, pero también con traductores noveles que tienen un expediente brillante. Así se mantiene el equilibrio entre profesionales contrastados y las nuevas generaciones que tienen también algo que aportar.

En cualquier caso, las agencias estamos a disposición de garantizar que la calidad del trabajo siempre va a mantener unos niveles de excelencia, de manera que el cliente no se tendrá que preocupar. Sí es verdad que, tratándose de trabajos especializados, es conveniente buscar referencias confiables.

¿He de residir en España para encargar un trabajo?

En absoluto. Las agencias nos hemos adaptado hace tiempo a la transformación digital y, como somos conscientes de que gran parte de nuestros clientes son extranjeros, ofrecemos varias posibilidades de contacto telemáticas. Atendemos el teléfono móvil en horas de oficina, Skype, formulario electrónico e email. La única cuestión es que, en caso de encargar una traducción durante el fin de semana, se atiende el siguiente día laborable.

Por otra parte, también se ofrecen facilidades para el pago desde fuera de España, de manera que esta cuestión no supondrá un problema para trabajar. Muchas agencias ya hemos incorporado el cobro por PayPal, además de las transferencias bancarias.

Las agencias podemos realizar trabajos de calidad con todas las garantías legales y, además, tenemos la posibilidad de hacer pequeñas traducciones rápidas. Además, se facilitan servicios de traducción jurada, textos técnicos, comerciales, correcciones de estilo y maquetaciones. Como agencia de traducción, atendemos a particulares y empresas que contarán con un partner eficaz, con experiencia contrastada en el sector y trabajadores cualificados. 

Aunque tenemos una tarifa estándar, se puede consultar telefónicamente o por medios telemáticos e intentaremos ofrecer un precio especial. En caso de duda, se recomienda consultar.

 

Traductor jurado | Traducciones profesionales | Agencia de traducción | Traductores oficiales | Empresa de traducción | Tarifas traducción